Monday, February 18, 2008

Catatan tambahan mengenai Shi-Na, Zhi-Na

Catatan mengenai Shi-Na, Zhi-Na.

Diambil dari Wikipedia versi bahasa Inggris, Jepang dan Tiong-Hua.

Versi Jepang dan Tiong-Hua

Versi Inggris

Shina (word)

Shina or Sina (支那, Shina or Sina? シナ); IPA: [ɕina]) are Romanized Japanese terms of which the Chinese character "支那" is viewed by most Chinese people as a highly offensive racist term for China.

Originally a word used neutrally in both Chinese and Japanese, the word gained a derogatory tone due to its widespread usage in the context of the Second Sino-Japanese War.




Shina *

Shina (to do), China or the "Chinese portion" can be used very, it exceeded the change of the royal court and administration, as a national number time naming of enabled, proper name.

Originally, is not discriminatory terminology, but because there are times when discrimination language it is used, when it is regarded discriminatory language, it is.













Shina *

Shina (Sanskrit: cina) for the Sui and Tang dynasties, Sanskrit Buddhist monks in the name of a Chinese character of China's Korean also be made to the lipid that, in general there Translation of Buddhist scriptures.

Chinese vocabulary in the early ninth century Buddhist exchanges through the introduction of Japan.

The beginning of the century, Japan scholars in the study-hours, "Shina" with the Western vocabulary word "China" counterparts, as its Japanese translation of Fine reiterated her words.

(China transliterates words for the British China)

After the Meiji Restoration, "from Asia into Europe" ideas in the increasingly prosperous Japan, "Shina" in Japanese began to replace the original large area of China's various titles.

In Japanese, the Chinese character writing it consistent with the Chinese: Shina, alias "date-tree", Rome word spelling in general there are two types: "shina" (Hepburn Chart) or "sina" (Instructions-Roman characters).

Sino-Japanese War of Japan might start among the ranks of the East Asian region, and China's overall national strength will be further weakened.

In recognition of the Republic of China, the Japanese government decided to "Shina Republic" to replace the "clear" as the official name of China (instead of "Republic of China"), China's growing dissatisfaction with private and official, because China's public opinion gradually aware of Japanese "Shina" attached with the unfriendly meaning.

Although the 1930s, Japan has decided to abandon the use of diplomatic formal occasions, but "Shina" is still widely used for the upper and lower Japan.

Japan's defeat until after the Second World War, "Shina" before the word from the Japanese formal occasions in full withdrawal.

Today, in Japan, and other countries nationalists on the use of the term is in dispute on the hostile, the general consensus was: repeated in a personal capacity or in formal settings "Shina" call China, or call China as "Shina", it is a contempt and hostile to China's behaviour.

* Diterjemahkan dengan piranti lunak mesin terjemahan.

No comments: